12 позајмљене речи, у којима је лако направити грешку
Формирање / / December 19, 2019
1. "Старт уп" уместо "старт-уп"
Мало је оних који су отворили свој посао и успешно се бави у пословању, важно је да се напише реч исправно за њих. Често се могу видети "нове старт-уп" или "оснивача старт-уп."
Термин је на руски са енглеског, који је написан без цртицом. Ми делујемо исто правило. Верн је написао ово: "Свршеници Московског државног универзитета за технологију покренула најбољи покретање 2018. "
2. "Онлајн", а не "он-лине"
Конфузија овде је разумљиво. У неким речницима, објављеним пре више од десет година, указује на правопис "он-лине". Међутим, језик има тенденцију да се поједностави, а са повећањем учесталости употребе речи потребу да се цртица нестао.
Данас је право да напише: ". Рад на мрежи" "Време да буде на мрежи" и Ако је "онлајн" је први део сложенице, па после цртица је потребно, "онлајн конференција" и "онлине бизнис".
Са "оффлине" је сличан: цртица у реч није додељена.
3. "Тект", уместо "блогера"
Као иу претходном случају, писање речи поједностављена током времена. И ако је раније, када је Интернет први пут, било је веома модерно да се блогери, данас
блогер - То је нормално.У енглеском језику испред корена суфиксом консонантног писму се често удвостручен, а тај тренд није руски. Право да буде тако, "познати блогер рекао како да покренете сопствени канал."
4. "Продуцент", уместо "произвођача"
Вероватно је грешка је због "директор" реч је спелованих са два "ц". Али то није на енглеском или на руском двоструко сугласник у реч није потребна "продуцент".
"Продуцент филма је направио познати глумац" - исправном правопису.
5. "Капучино", а не "капучино"
Ако је еспрессо љубавници већ знају како се пише своју Адорабле пиће (Наравно, без слова "к"), навијачи капућино ипак направити грешку.
На руском језику, "капучино" долази од италијанског, где је реч само два удвостручен сугласници - капучино. Дакле, грешка је разумљиво, али само једна тачна верзија: "Шоља капучино, молим."
6. "Мозаик", а не "мозаик"
Неправилно писање изговор нам каже: у говорном језику реч често говори кроз "ТХ".
За разлику од многих других позајмљених речи, у случају "Мозаик" рјечника нуде само прави опцију. Правилно пишу и говоре како следи: "На поду у холу је предиван мозаик, па као антиквитет."
7. "Винаигретте", а не "венигрет"
Реч је позајмљена из француског језика и долази из Винаигре, што значи "сирће". Дакле, први самогласник у речи "и", а не "Е".
Реч заиста тешко, дакле, да се сети сигурно, боље је да се повеже Удружења.
8. "Имунитет", а не "имунитет"
Ово је случај када је двоје су боље од једне. И не питај, где је логика овде. Након руски "имунитет" потиче од латинске иммунитас, у коме се дупли вид сугласници. По аналогији са другим случајевима требало би да изгуби реч је дошао на руском језику. Међутим, са "имунитет" ситуација је обрнута.
Верн је ово написао: "Имам добар имунитетДакле, у ван сезоне, ја обично не разболе. "
9. "Стинг", а не "превара"
Упркос чињеници да је реч долази од Француза у руском почетком КСИКС века, још увек изазива проблеме. Запамтите једноставна: као проверу погодан "преварант", где од којих је "е", а може бити никакве сумње ни. Дакле, истина је: "Заједно су поблентавим импресивну превара."
10. "Грудњак", уместо "грудњак"
Реч потиче од немачке бустенхалтер, која је изречена од стране меког "Л". Руска реч звучи слично, тако да је потребна мека знак.
Што се тиче разговора, односно, живот хацкинг. Ако једноставно не могу носити са брусхалтерСаи "грудњак". Једноставно и увек у праву.
11. "Животна средина", а не "коњуктуре"
Реч у којем само два спорна поена. Прво, то је написано са чврстим знаком. Запошљава следеће правило: реч страног порекла са почетном делу концентрације, која извор језик је префикс, а на руском језику као префикс обично није додељена су Знак Одвајање чврсте.
Друго, слово "В" је и даље потребна. Реч изведен је из латинског цоњунцтура, где постоје "Н". У руској варијанти да се чува.
12. "Жалба" уместо "аппеллиатсииа"
Реч, која истовремено ради и не тренд рад, карактеристичан руских позајмљеница - смањење двоструких сугласника.
Упркос чињеници да је у латинском аппеллатио видимо дуплирање сугласника у два случаја за релевантан Руски само један од њих - на два слова "Л". Правилно написали: "Ивана жалбу и сада чека одлуку."
Добро писати - је корисна вештина, и развој није тако тешко. Најбољи начин - кроз "почетни"Слободни и стрме курс на креативног писања Лаифхакера уредника. Ви ћете наћи теорију, много примера и домаћи. У праву - то ће бити лакше да се изврши тест задатак и постаните наш аутор. Субсцрибе!