20 околофутболнои речи и израза, у којима је лако направити грешку
Формирање / / December 19, 2019
1. Светско првенство у фудбалу - 2018
Све речи у фразу "Ворлд Цуп" ако није на почетку реченице, писаног са малим словима, а та цифра се одвојили од ње цртицом. Исто правило предмет израз "репрезентације" и "шампион". Запиши их са словима не треба ни велику радост или у експлозији патриотизма.
Такво писање је садржано у речник за правопис Лопатин Нецхаева и Цхел'зова "велика или мала?".
2. Светско првенство Куп у 2018
Овај израз је, напротив, она је написано великим словом, као и увек, када је реч "чаша" на првом месту у наслову спортског догађаја. Али све ће се променити, ако је померена на другу позицију: "Интерконтинентални куп" ће бити написан на овај начин.
3. "Тренери", а не "тренер"
Пре него што грдити тренери последње речи, сећам се како правилно звати. Модерни књижевни норма сугерише да је множини реч "Тренер" звучи као "тренера".
4. "Офсајд", уместо "офсајда"
То објашњава књижевну норму традицију: приликом задуживања реч из страног језика двокреветне сугласници се трансформисала у једну. На пример, шта се десило са блогер, Ван, канцеларији. Офсајд није био изузетак.
5. "Жалба" уместо "жалбе"
У фудбалу, разлози за жалбу на резервни. Можете оспори одлуке doping Комитет пре турнира или судије директно у процесу. Шта не може бити, јер је двоструко "Н" у речи.
6. "Изузеће" да не "дизквалификатсииа"
Ако спортиста је "завршио лоше", то чека за дисквалификацију. Овде је све једноставно: префикс "Дис" је написано пре него што вокала, "Дис" - пре сугласника.
7. "Дерби", а не "Дарби"
Искрено говорећи, реч "дерби" практично није корисно за вас у разговору о Светском купу, јер означава борба екипе из истог града или регије. Али, ако се одлучите да улазите у каријери играча, уписивања "дербија" преко "е".
8. "Чизме", а не "чизме"
Шиљцима Боот је на истом нивоу са мање бруталним ципеле, патике, сандале, и сандале. Она је женско.
9. плаиоффс
У руском, реч не само да би плејоф дупле сугласника, али је стекао цртицу. Објашњење за то није пронађена. Дакле, морате да запамтите само да низ нокаутом описати једном речју тачно.
10. "Арбитар", а не "орбитер"
Иако су неке судије су звезде у својој професији, немају орбите. А име није изведено из речи, из латинског и арбитра - «посматрача».
11. "Судија", а не "Рефери"
Ако и вуче да именује судије да позајмим речи, обратите пажњу и на ову опцију. У "судија" без "Е" писма, које се могу чути у разговор.
12. "Мундиал", а не "мундеал"
За оне који траже ради краткоће, ту је синоним са изразом "Светски куп", и то је сасвим пристојна реч "светско првенство". Она је почела да се користи после 1982. Светског првенства, који је одржан у Шпанији. Мундиал је преведен са шпанског као "свет."
13. "Сопствени", а не "Ауто-циљ"
"Ауто ..." као први део сложенице је увек написано заједно. Пут после размаком или цртицом - исти неопростиво грешкаКао аутоголом.
14. "Цоунтераттацк" а не "цоунтер-аттацк"
Први део сложенице "контра ..." у већини случајева написано заједно. Од најчешће коришћених речи из Једини изузетак је задњих адмирал.
15. "Драв", а не "зхребовка"
Ова реч потиче од речи "парцеле", уместо "пастув", па у наступу неког интелигенције и вуче офф "екстра" писму. Међутим, његово присуство може бити лако објаснити: векова пре речи "Многи" личи на "ждребади". Поред тога, реч "извући" је много лакше рећи не језиком фрактуру.
16. "Драв" и "ни чији"
Једнак резултат на крају утакмице одређен речју "црта". У том случају оценама нерешеноИ смањују се противници боре скренути. У принципу, нијансе у писању речи толико да би било боље да неко још увек победио сваку утакмицу.
17. везни
На енглеском везиста, средишњи играч зове пола леђа. У руском "Ф" је трансформисана у "у". У другом делу сам задржао писмо "е", јер је стара задуживање. У речима, преузете касније, често феатуред "е". На пример, у "Фласхбацк" и "хатцхбацк".
18. "Аутсаид" уместо "оут-страни"
Не дозволите да шуњати једном речју са цртицом. То је записано заједно на руском и енглеском језику. Такође је важно имати на уму да је нападач, ипак крајности, али да га зову аутсајдер, такође, није у реду.
19. "Победа", а не "победи"
Ако сте подесили за Светско првенство оптимистички, Запамтите да је "ј" након префикс у речи да нигде. Тако да тим победи са достојанством, него сумњивог победе.
20. "Сравњено са земљом", а не "принудити"
Ова фраза је корисно за вас, а после Светског првенства, тако да треба да схвате разлику: Разе - да се нешто глатко, чак и - да уради нешто једнаку. Идиом "сравнили са земљом," наводно датира још из периода када је непријатељ уништен град на земљу, која је, на месту насеља остали непромењени место.
Многи извори погрешно варијанта јавља као право, али не могу преварити: у "Разговорник руски књижевни језик" едитед Федоров одређен опцију "Разе на земљу. " И, наравно, овде се односи на земљу, а не планете, тако да "земља" је написано са малим словима.
Добро писати - је корисна вештина, и развој није тако тешко. Најбољи начин - кроз "почетни"Слободни и стрме курс на креативног писања Лаифхакера уредника. Ви ћете наћи теорију, много примера и домаћи. У праву - то ће бити лакше да се изврши тест задатак и постаните наш аутор. Субсцрибе!