«Гамес - ризичан посао, али је победник носи све". Интервју са Павел Токарев, оснивач игра локализације студио ИНЛИНГО
Послови / / December 27, 2019
Павел Токарев - оснивач пројекта за превођење компјутерске и мобилне игре у различитим језицима. Локализација омогућава играчима да истраже пројекте настале било где у свету. Разговарали смо са бизнисменом и открио однос захтева преводилаца, зашто 20-годишњаци изнијеле другачије и шта игре он се сецканих.
павел Токарев
Оснивач ИНЛИНГО игра локализација атеље.
"Понекад вам је потребно да побегнете од снаге стварности и појачања"
- Када сте први пут дошли у контакт са компјутерске игре индустрије?
- Као и многи, почео сам да се укључе у играма у основној школи - 1998. или чак и раније. Сећам се да су цигарете у вредности од 6 рубаља, а у кризи цена порасла чак 30 рубаља. У том тренутку, само сам пушио и играо. Чак сам успео да ухватим ставке на тракама. Отац је радио још један пилот, донео однекуд из конзоле, а ми од тога није једноставно није поцепати.
- Шта је у игри фасциниран највише од свега?
- То је искуство које се не могу добити у стварности. Живео сам у Новокуибисхевск - обичан индустријски град. Наравно, с времена на време јури лопту у дворишту и отишао у
спортски клубовиАли игра и даље чинило више занимљив окупацију. Овај облик активности у којој сам тражио за себе. У том случају, тешко коцкање зависност не могу се назвати: у то време није било пројеката са редовним или дали, тако да је куповина била једнократна и прилично ретке.Као тинејџер, нисам био у било недозвољених средстава мењају реалност - ми тонови су цигарете и алкохол светло. У поређењу са свим ове игре изгледају више много всаких разоноду.
Гаминг - најбоља ствар која се може десити да човечанству. Из године у годину, за укупан развој сам гледао број људи који су у затвору. Могу да кажем да са поверењем је унапређење статистике, што значи да је ниво агресије постаје мањи. Желим да верујем да су игре доприносе ово.
Ако особа и даље лоше, много боље ако оде са главом у Дота 2 него у алкохол. Виртуелни свет ће помоћи да се попуни празнину унутрашњи и сачувати јетру. То је најсигурнији начин да се надокнади тежину доживљавају деце и одраслих.
Понекад је потребно да побегнете од реалности и појачања снаге да се врати.
- Зашто желиш да напусте реалност?
- Одрастао сам у месту које се тешко може назвати Барвиха. Део упознат са мом дворишту је био у затвору, или чак убијен. Све што је приказано у ТВ серији "Бригада", одржан испред мене - овој школи двизхуха током 90-их година. Старсхаки реши праву ствар, и мали кроз ово имитирао.
Наравно, ситуација у којој сам живео, утицај на мојој перцепцији света. Не могу да кажем да ме је реалност револтиран, али игра То је за мене прилика да дише. Они су играли улогу уља, која помаже мотор не одуговлачити због трења.
- Када сте почели да размишљају о сопственом послу у области игара на срећу?
- То је било у 2012. години, а тада сам морао да радим корпоративне продаје тренера у великим корпорацијама, "Елдорадо», ДНС, ЛГ. Све ништа, али сам ухватио корак са класичним кризе са којом се суочавају многи у периоду од 27. до 30 година: дошло је до реорганизације вредности. Јасно схватио да је улога запосленог ангажовао ме више не задовољни. Тело је одбио да се креће у истом правцу.
Да бисте променили ову ситуацију, почео сам да тестирање различитих дизајна: у лево хонораран као пословни тренер, он је окушао у логистици и препродају правних услуга. Један од најзначајнијих покушаја да постане положај продаје у агенцији превода. Након годину дана рада на пројекту, схватио сам да не развија. Једне вечери смо седели са колегама и разговарали о томе шта је проблем. Ја сам рекао да чинимо све преводе у низу - медицински, правни, технички, и потребно је да се концентрише на нешто што се. У току разговора била је предмет са играма, због чега сам се навукао. Чинило ми се да је ово расте област, која је такође интересантно за мене.
Током наредна три месеца, затворио сам све пројекте које сам раније радила, а фокусиран само на локализацији игре. Било је тешко, јер све што сам раније, постала ирелевантна. Био сам ангажован само у офлајн продаје, али да се за лични сусрет са програмера из Москве, када сам у Самари, не долази у обзир. Морао сам да пишем и позива свакога. Током времена био сам у стању да се неколико наређења и напоре нашег тима за обављање тест за велике компаније. оптерећење ћелије срећноЈер у овом тренутку они само траже извођаче.
- Који пројекти су били први?
- То је био велики пројекат за превод са корејском на руском. Име не може да гласа, на жалост: ово је погодба. Осим њега смо игре из компаније ВебГамес. За пословне сарадње показала се веома плодан: научили смо да тражимо преводиоце и вреднују. Наш тим преведена од Кореан на руски, а затим на енглеском језику, а са њим о свим кључним европским језицима: шпанском, француском, немачком, италијанском.
Локализација - део маркетинга. Можете провести милион долара за развој, али да уштеди новац на превод, а то има негативан утицај на успех игре.
Наравно, ако пројекат неће почети на време, или нису добили на намењен публици, чак и савршен лоцализатион не штеде, али ако је све испало, фокус на различитим тржиштима може значајно побољшати ситуацију.
"Преводиоци седе код куће цео дан и интеракцију са само на екрану"
- Које су фазе локализације је процес?
- Зеро фаза - припрема. Ми смо проучавање игру и поглед на текст, као уметничко дело. Ако се наслов карактер, локација, механика или контрола игра се понавља неколико пута, термин треба превести на исти начин. У складу са овим нијансама, можемо са програмерима створити речник.
Затим, ако је то могуће, покушавамо да разговарамо са произвођачима и писцима да боље разумеју, о томе шта публика је временски игру и шта скривених значења садржаних у тексту. Ово су важне тачке које треба сазнајте више пре почетка рада.
Следећа фаза - да бирају преводиоце. Наш тим од преко 150 професионалаца широм света. изабрати смо људе који говоре жељени језик пар, а ми смо специјализовани у одређеној жанру. Постоје људи који су кул преводе фантазијаСвестан специфичности игре Близзард дуже време или су прошао Перфецт Ворлд.
Када се врши избор, почињемо да образујемо људе. То је задатак менаџера пројекта: Помажу професионалци се удобно, а затим користите питања проверио колико су предмет. Након тога преводиоци играју, гледају Теасерс и научити појмовник да разумеју тачно оно што се баве.
Трећа фаза - превод. Логика је врло једноставна: од првобитног језика на енглески, а потом - на оне који питају купца. Након тога, процес почиње кориговање. То може бити потпуна или делимична. Енглески увек проверава у потпуности, и други језици, ако је време кратко, може да се посматра делове. Међутим, у овом случају, морамо бити сигурни да су преводиоци били најискуснији.
Раније је овај процес био завршен, али сада тражимо клијенту коначну верзију игре са преводом. То је највише светиња: без обзира на то колико добро знате специфичности, као резултат текст ипак изгледа мало другачије. Важно је да се сви преведени речи стављена у ћелији за коју су намењени, и изгледао како треба. Ако тестери тим је пронашао грешку, што га ставите у извештају, а затим послати програмера. Чини промене, и водимо финални тест само оне тренутке у којима су откривени недостаци.
- Колико времена је потребно да се лоцира игру?
- Превод мобилне игре на 20 језика захтева од 2 до 30 дана, зависно од жанра и текста. Већина клијената релеасе редовно ажурирање, тако да процеси су паралелне. У једном недељно, можемо превести елементе обнове и воде тестирање други.
- Чуо сам да је перцепција играча утиче велики број фактора: акценат на карактера, тон, интонацију. Као што тражите датуме својих гласова из целог света?
- До сада смо говорили о текста локализације, али пре три године имали смо услуге у гласовном глумом. Од тог тренутка било је чак и више потешкоћа јер перцепције гласова врло субјективна. Рад иде на основу референце: клијент шаље опцију, која изгледа као да му прави, и предлажемо да из предложеног тачно желите да промените.
Када Кинезима су рекли да им је потребан глас 20-годишњег дечака. Показали смо како звучи, али ми је речено: "Шта је старац," Они пошаљу, у свом погледу на свет звучи 20-годишњи, а постоји директна беба. Дуго сам да објасним примере познатог америчког показују да је све мало другачије. Да бисте решили потешкоће треба да се ангажују у дијалогу са купцем - имамо све рада се заснива на томе.
Сада радимо воицеоверс за 10 кључних европских и азијских језика. Особље појавио произвођачима, који помаже да се снима и обрађује глас. Сарађујемо са студија у различитим земљама: они пружају базу података глумаца и помоћи да одаберете праву особу на основу нашег захтева. Онда смо показати више опција теста купаца и он бира једну. Резултат збира рада глумца, инжењер звука и Пројецт Манагер - овде имамо да комуницирају много више него у организацији превод.
Ми смо снимити верзију са изабраним глумца, да покажу клијенту, а доноси промене - понекад од 20 сцена је да је пет потреба Овердуббед. Када се потврђује корисник који смо ударио печат у смислу интонације, рад се наставља на следећу епизоду.
- Колико можете да зарадите на локализацији?
- Годишњи приход компаније Кључне речи - 150 милиона долара, што је лидер на тржишту. Волим тај износ, а ја долазим на то. У исто време маргинама нашег пословања је изузетно ниска. Тачан износ неће поменути, али профит је сличан зараде у руском ретеиле. Главни трошкови су унутрашњи процеси: одржавање и обука менаџера пројекта, маркетинг, увођење нових решења у области ИТ.
- А колико зарађују преводилаца и говорну глумца?
- Ако говоримо о звучницима, њихове плате се креће од 3 до 8 хиљада долара месечно. Са гласовном глумом о истом. Све зависи од брзине и број сати, Обављао је послове. Стручњаци треба бити опрезан: ако је опклада је мали, онда је много налога, али вредност сата је прилично низак.
- Колико људи ради у свом тиму?
- Држава је сада 67 и око 150 преводиоци који раде пуно радно време. Поред тога, резерва још око 500 људи - имамо велику заједницу широм света. Стално радим са преводиоцима да контролише, јер то није само извор. Ја редовно дају повратну информацију деци кроз менаџера пројекта - као коректив и позитиван. Ово је важно, јер преводиоци седе код куће цео дан и интеракцију са само на екрану.
Када смо изгубили човека, јер је превише вруће за рад и завршио у болници са умором. Људи требају комуникацију и подршку.
Члановима особља Имам три кључна услова: Фокус на резултате, лојалност и отвореност размишљање. Прва вредност је веома важна: не треба сакрити тешкоће са којима се сусрећу у обављању задатка. Штавише, требало би да буде у стању да пронађу решења за тај проблем. Свака дискусија на састанку би требало да буде завршен до фиксирање акциони план. Важно је да људи не шири идеју о дрвету.
Следећи термин - лојалност. Међутим, увек иде против задатка: паметнији од људи, мање верни. Желим да је запослени био спреман да жртвује слободно време за добробит друштва, када је то потребно. На пример, ако купац понуде да дођу у канцеларију у недељу, а ви сте у то време већ купио карту за Европу, можете га донирати. Ја сам срећан да надокнади трошкове таквог радника, па је отишао на одмор са безбрижност и да трансакције на бонусе. За људе који су спремни да инвестирају у компанију, ја не жалим новац, ресурсе или у право време.
У том случају, све мора бити уравнотежена. Обично људи најоданији када схвате да не могу да постигну резултат мудро. То је много лакше рећи праве речи руководство и имитира насилну активност.
Не видим разлог да седне на послу 12 сати, ако то нема смисла. Лојалност треба да иде у тандему са резултатима.
Последња вредност - отвореност. То је озбиљна ствар, је убијен у нашем друштву. Морате бити у стању да одбију од претходног искуства, како би се испунили нове задатке и стално траже праксе који се баве питањима из своје надлежности. Ја настоје да прошире изгледи њихови запослени тако да одражава на питања лингвистике, размишљали о томе како да игре, и покушао да пронађе проблем купца. Моје знање о брзини - то је један папир књигу у недељу. Исто тако, ја јогу, путовања, стално уче нове вештине и говоре у јавности.
У мом тиму постоје људи који играју бејзбол и фанатеиут од Јапанаца или Кореан културе. Ово није обични људи који сваки дан после посла за пиво и потере у најбољем фитнес. За мене је важно да се види да је особа има хоби и правац у којем се развија. То је због ове отворености и развија размишљања.
"Пословни - То је сурфовање, па вам понекад цунами"
- Како своје радно место?
- Ја фидгет. Ми радно место - канцеларија, проширила се на 70 квадрата. Постоји велики конференцијски сто и посебан један за рачунар који сам проверила извештаје. Имам собу за третман где упознају тете-а-тете, и још бар, преко које сам пио кафу и гледа на Волге. Међутим, постоје ситуације када је потребно да се отвори виски. Десило се то да је пословање - то је сурфовање, па вам понекад цунами. Међутим, стрес Трудим се да скинем уз помоћ вежбања.
На зидовима виси гомилу флип графикона и одбора, јер сам поправио све што се дешава, и покушајте да се фокусирате. Чак и ако је идеја се сада може спровести, ја га стављам у посебном фолдеру. Када лежала је предлог да се уради гласовне глуму, а сада то радимо на редовној основи. Ако се уморите од седи у канцеларији, што пређемо на кафе.
Скоро све моје опреме од јабука, јер сам љубитељ компаније. У канцеларији је компјутер на Виндовс, јер је лакше користити посебан софтвер за превођење и пријављује. Треба ми велика монитора, јер покушавам да посветим најмање два сата три дана играмо трендови у својим купцима. Ово није обавеза, и начин живота: ја сам стварно заинтересован.
Волим и скупе додатне опреме: Волим Молескине нотебоок и чврсте ручке. Једног дана сам ово купио за аутограме на књизи "Наша игра" који сам коаутор, и схватио сам да зујање. Волим када се ствари су тешка, и квалитет.
- Да ли често играју на послу - на пример, да провери да ли је све исправно локализован и пријавио?
- Ја не играм како би се тестирала игру. Ја као да зарони у светове које стварају наше колеге, да боље разумеју своје пословање на емотивном нивоу. Такође, Гледајте пажљиво примања својих клијената. Важно је да су њихови трошкови се исплатио. Превод треба да постане део успеха игре - то је кључна идеја, која заузима мој ум.
- Која је твоја омиљена игра и зашто?
- Имам пуно новца у задонатил рату Роботс. То је слично Ворлд оф ТанксАли са роботима. Ово је врло динамична игра, у којој су 10 минута морате да победите други тим помоћу разних стратегија. Повремено одем у њу на аеродрому, чекајући слетање - то је довољно да одигра неколико утакмица. Више као пројеката повезаних са изградњом тврђава и напада.
- Шта компоненте треба да има да победимо љубав корисника и органски интегрише списак представника водећих индустрије?
- Тачан одговор на ово питање, чини ми се, нико не зна. Постоје Плаирик компанија која редовно понавља успешне пројекте, али понекад се деси и неуспеси. Чак и највећи девелопер Близзард повремено прави грешке.
Мислим да постоји неколико компоненте пројекта класе: цоол идеја и тим довољно новца да би идеју да се ослободи тачне механику и економију. Ако игра не тражи новац од корисника, неће се борити, а ако узима превише - нико не би играју.
Важна тачка - тајминг. Неопходно је да се произведе производ на време, али да израчуна универзално време је тешко. Људи са великим искуством, вероватно већ могу предвидети шта ће бити важно сутра. Мислим да о корисник приоритетних података у овом помоћи.
Вреди подсетити да игра - ризичан посао, али је победник узима све. Стопа смртности је висока, али је компензира супер примања, ако је могуће постићи Олимпус. људи постају милијардери десетинама година.
- У иностранству, игра индустрија развија много активније него у Русији: има више и предлози, а сами играчи. Који је разлог што је заостатак?
- Не бих рекао да је игра индустрија слабо развијена у Русији. Са тачке гледишта предузећа која чине игру, нисмо губитници. На пример, Плаирик је у првих мобилних програмера.
Истовремено, квалитет наших производа је слабији. У том смислу, у последњих неколико година Кина пробио напред снажно. Мислим да је то све зависи од степена и обима тржишта. У Русији, много мање играча него у Сједињеним Америчким Државама, Кореји, Јапану и исте Кини. Истовремено, привреда у овим земљама развијене боље - људи су спремни да плате више.
- Како се организују током дана?
- Ове године откривено Тодоист - веома је лако примене коришћења, у којој сам донети све задатке. То је згодно, јер је могуће да их дистрибуирати на пројекту и навести ознаке. Апликација је на телефону и рачунару, и поред свега осталог, и синхронизовано са Маил, Гмаил, тако Тодоист за мене прави асистент. Међутим, и даље користите празан лист на којем пишем све задатке за тај дан. С обзиром да мозак ради боље.
Она помаже «Гоогле календар." Тамо стојим свим састанцима Тодоист и временском оквиру. Понекад постоје у кашњењу задаци, али трудим се да спречава такве инциденте као посветити овој години личних ефикасности. Схватио сам да је у циљу даљег шприцати раста компаније и потребу да уведу ред у главу и да буде пример за своје запослене.
- Подели апликација која вам помаже да се поједностави рад и живот.
- Да се опусти, ја јогу и кардио. Повремено тестирао различите планери кондицију, али је на крају дошао шта са тренером - он слика је класа за мене. Осим тога, пола сата дневно, медитирам. То је као прање зуба, само помаже да освежите свој ум.
Ја често користе диктафон, јер у стању особе која опоравља брже снимање и преводи их у текст. Али за часове енглеског сам скинуо Куизлет - Тренер ме оставља послове директно у апликацији.
- Шта радите у слободно време?
- Раније, радила сам аирсофт и сада више не вожњу на њему. Најчешће вози бицикл, читам књиге, до кондиције. Недавно сам схватила да сам хтео да купим брод, јер је волео лов. Покушао сам неколико пута и осетио сам да сам хтео да пуца. Патка једном убио са првим ударцем - за мене је то врло цоол. Токарев - презиме је ловац, тако да гени скоцио. Мислим да је лов ће постати мој хоби за наредних 10 година сигурно.
Лаифхакерство од Павел Токарев
књиге
Ја волим књигу Николаја Цхернисхевски "Шта да се ради"- ради се о послу. Аутор предвидео појаву небодера и комбајна. Ово је прави живот хакера да се изгради бизнис и Избор људи. За мене, ова књига је откровење, па сам га поново прочитао периодично.
«Седам успешних људи Вештине"Стивен Кови је такође врућа тема. Сви кажу да је прочита, али нико не може себи листу вештине. Мислим да је ово основни ствари које могу и треба да се користе. Други откровење ове године за мене је књига Алекандер Фриедман "Ви или сте, професионални рад подређених». Сада сам стално читао "Ви или хаос"Његова ауторство.
Ако говоримо о производу, треба обратити пажњу на књигу "револуције платформи." Поред тога је потребно да се прочита Стругатски "Тешко је бити бог"И"Цоунт оф Монте Цристо"Александар Дима. Волим још и Виктор Пелевин. Посебно ми се свиђа "generacija П,"- то је снажно утицао на услове пословања.
Филмови и серије
Добра серија - "Силиконска долина" и "виша сила". У Америци, није све баш као што је приказано на екрану, али слика је веома стрм.
Следећи ниво - серија "Милијарде". Већина не погледате приче, а начин на који је улога људи описан тамо. Осим њега воле "Хоусе оф Цардс". Серија је о томе да буде политичар. Веома корисно, укључујући и условима пословања.
Али најбоља представа за мене - "млади тата». То је једноставно ремек дело. Од старог препоручујем "Шерлок Холмс" и "Севентеен Моментс оф Спринг."
Подцастс анд видеос
Један од мојих омиљених подцаст - Цхилл Артем Дмитриев. Повремено Слушам "silikon је"И ја гледати ИоуТубе-канал Јевгениј ЦХЕРНИАК veliki Новац - нова Олег Тинкофф. Мисли да је изговара, и његова презентација - то је врло цоол.
Повремено лоок канал "Руски стандарди». Водећи не као, али су гости охлади. Више се претплатили на игре и гледати канала Стреамер ТЕД Талкс - Ја као тему на јавним наступима.
Са тачке гледишта ПР сат за лебедев. Како говори о послу, увек истина. Поред тога, као канал Ендрју Курпатова - информације од њега тешко прихватити, али је занимљива разговоре о раду мозга. Онда сам студирам оригиналне изворе на које се односи. И последњи - канал "Тачка Г Како да зарадите у ИТ». Момци објави врло садржаја високог квалитета.
види🧐
- Послови: Дмитриј Новожилов, дизајнер звука и оснивач Дарума Аудио Студио
- Послови Руслан Хубиев, преводилац стрипа и ко-оснивач издавачке куће "Рамона"
- Послови Виктор Захарченко, глава ФунЦубатор