„Преводилац у области професионалне комуникације (енглески)“ - курс 150.000 рубаља. из МСУ, обука 112 недеља. (28 месеци), Датум: 1. децембар 2023.
мисцеланеа / / December 04, 2023
Обим програма (академски сати): 1500 (768 сати у учионици у формату учења на даљину)
Облик студија: редовно учење на даљину са редовним сертификатом
Издати документ: Диплома Московског државног универзитета о стручној преквалификацији са додељивањем додатних квалификација ТУМАЧ
Услови уписа: примају се студенти, додипломски и постдипломски студенти Факултета за земљиште
Руководилац програма: Руководилац. Природно-математички одсек за енглески језик Факултета за стране језике и регионалне студије, професорка Лидија Валеријановна Полубиченко;
Одговорни за додатно образовање: Тимофеева Елена Александровна, Емаил: едусоилмсу@гмаил.цом, тел. 8 (903) 22-33-99-2, 8(495)939-22-33
За кога је овај курс?
За све студенте Земљишног факултета на програмима на било ком нивоу високог образовања и који желе да доп стечене стручне компетенције, нове преводилачке компетенције, чиме се проширују могућности Вашег радни однос.
шта ћеш научити?
Можете
- значајно побољшати ниво знања општег и академског енглеског језика у све четири врсте говорних активности (читање, говор, слушање и писање);
- овладају системом стилских норми усменог и писменог књижевног енглеског језика у поређењу са руским;
- стекну стабилне вештине специјализованог енглеско-руског и руско-енглеског писаног и (у мањој мери) усменог превођења, бележења и вештине сумирања;
- упознају се са актуелним појавама савременог политичког, економског, научног и културног развоја најзначајније земље енглеског говорног подручја чије је познавање неопходно за успешно спровођење интеркултуралних посредовање.
Како иду часови?
Програм има најпрактичнију оријентацију: 77% часова су радионице и семинари, предавања су интерактивна и захтевају високу укљученост студената у наставу. Програм се завршава завршном сертификацијом у виду Државног интердисциплинарног квалификационог испита из енглеског и превод, који се састоји од писменог (превод научних и научнопопуларних текстова са енглеског на руски) и усменог (превод сажетака на енглески курсни рад написан на руском језику о анализи превода, презентацији и дискусији његових резултата на енглеском) делови.
Услови за упис кандидата на програм Преводилац са екстерних факултета и образовних институција:
Познавање енглеског језика на нивоу Б1+/Б2 и успешно положен пријемни тест који се састоји од две фазе:
1) писмени - лексико-граматички тест;
2) усмени – преношење садржаја два пута слушаног звучног текста и разговор са наставником на опште и стручне теме.
Само дипломци специјалности 06.03.02 „Наука о тлу” и 03/05/06 "Екологија и управљање животном средином" (или студенти који тренутно студирају на овим специјалностима време).
Студенти, постдипломци и дипломци Факултета за науку о земљишту Московског државног универзитета по имену М.В. Ломоносов не полаже пријемни испит.
Основи теорије енглеског језика
Теорија језика: предмет, обим и специфичности дисциплине
Морфологија као грана граматике
Именица и њене категорије
Глагол и његове категорије
Придев и његове категорије
Прилог и његове категорије
Заменица: чинови и категорије
Функционални делови говора
Синтакса као грана граматике
Синтаксичка структура реченице у енглеском језику и
руски језици
Комуникативна структура реченице као дела текста
Лексикологија: предмет и проблеми
Семантичке појаве и процеси у речнику
Речник језика, његов систематски развој и допуњавање
Фразеологија
Лексикографија
Лингвистика
Фонетика/фонологија
Језичка култура народа енглеског говорног подручја у контексту природногеографске средине
Велика Британија
сад
Канада
Аустралија
Практични курс енглеског језика
1 Путовања, поверење и туризам
Садашњи и прошли облици. Глагол Обрасци. Навикли и би
2 Брже, више, јаче
Одредници и придеви. Герунд и инфинитивни облици
3 То није ракетна наука
Пасив. Пасивно: напредне структуре
4 Прилагодите се да преживите
Модални глаголи
5 Изван кутије
Будућа времена. Глагол Обрасци. Услови
6 Пружите руку помоћи
Повезане одредбе. Посебне клаузуле
7 Живот мења
Прошла способност. Емпхатиц Струцтурес
Природно-научни пројекти: презентација и дискусија
Структура презентације
Текст презентације
Јавни говор
Слајдови
Жанрови презентације
Монолошки и дијалошки говор
Теорија превођења
Наука о превођењу: објекат, предмет, задаци.
Херменеутички аспекти превођења.
Онтолошки аспекти превођења.
Семиотички аспекти превођења.
Прагматички аспекти превођења.
Лингвистички аспекти превођења.
Методолошки аспекти превођења.
Аксиолошки аспекти превођења.
Граматичке потешкоће у преводу
Лексичка и граматичка значења језичких јединица. Њихов пренос током превођења
Утврђивање делом говорне припадности речи у тексту
Именица. Чланак
Глагол: неки облици и функције које је тешко превести
Глагол: безлични облици
Глагол: кондиционал и субјунктивно расположење
Врсте предиката
Придев. Адверб
Нумерал
Заменица. Функционални делови говора
Врсте веза између речи у реченици
Категорички приступ анализи фраза
Чланови реченице
Ред речи у енглеској реченици
Анализа сложених реченица и постављање знакова
интерпункција
Конструкција текста
Упоредна стилистика руског и енглеског језика
Појам стила у лингвистици и преводилаштву
Посебне теорије превођења: функционални стилови и транслатолошки типови текстова
Научни стил
Формални пословни стил
Новинарски стил
Конверзацијски стил
Уметнички стил
Формирање нових функционалних стилова: црквено-религиозни, рекламни, интернет комуникације
смер енглески језик
Високо образовање у Русији и иностранству
Земљиште и његова својства
Плодност земљишта
Хемија, физика и биологија земљишта
Органска материја тла
Формирање тла
Екологија као наука
Основни еколошки принципи и концепти
Популације
Слатководна екологија
Екологија сушија
Примењени и технолошки аспекти екологије
Писање научних чланака на енглеском језику
Практични курс превођења из области живота и наука о Земљи
Професионална етика преводиоца
Фазе превођења. Анализа текста пре превода
Транслатион Стратегиес
Лексичка подударања
Контекст
Речници
Лексичке трансформације превода
Граматичке кореспонденције: морфологија
Граматика подударања: синтакса
Научна вс научнопопуларна литература
Анализа након превођења
Практични савети за преводиоца почетника
Информационе и комуникационе технологије преведене у ИКТ. Дефиниција и место у систему стручних компетенција.
Фазе тока преводилачког посла.
Припрема материјала за превод и монтажу.
АББИИ ФинеРеадер.
Технологија преводилачке меморије, превод помоћу ЦАТ програма. Представљамо СмартЦАТ.
Реализација пројекта Наручиоца.
СмартЦат. Како креирати и повезати ТМ.
СмартЦат. Како направити и повезати појмовнике.
Аутоматизација рада у МС Ворд-у.
МС ПоверПоинт. Главне карактеристике. Особине превода презентација.
Компјутерска лексикографија.
Интернет у раду преводиоца.
Услуге засноване на корпусу.
Ацадемиц Енглисх
Научни текст: карактеристике и симптоми
Научни стил међу осталим стиловима говора
Научни стил: унутарстилска диференцијација и научни подстилови
Граматичке одлике академског стила: морфологија
Граматичке одлике академског стила: синтакса
Лексичке одлике академског стила
Усмени академски говор
Писани академски говор
Превод упутстава за уређаје и опрему
Врсте инструкција
Структура инструкција
Екстралингвистичке информације у упутствима
Проучавање речника који се често користи у упутствима
Главне фазе превођења
Анализа текста пре превода
Правила за анализу реченица при превођењу
Проучавање речника који се често користи у упутствима
Стилске одлике текста упутства
Концепти норме и употребе језика
Методе прагматичке адаптације превода
Тренутна подела предлога
Проучавање речника који се често користи у упутствима
Лексичке и граматичке трансформације
Методе превођења скраћеница
Конверзија јединица
Превод вишекомпонентних појмова
Проучавање речника који се често користи у упутствима
Превод текстова у научном службеном стилу
Текстови службеног пословног стила као посебна врста текстова за превод
Превод пословног писма
Превод докумената за грантове
Превод докумената за портфолио
Превод патената
Превод уговора
Усмено и писмено апстраховање са енглеског на руски
Слушање као средство за развијање вештина
апстраховање
Карактеристике звучног говора говорника британског и
амерички енглески
Основни принципи усменог апстраховања научног текста
Технологије усменог апстраховања у контексту природних наука
Сажимање усмених научних текстова различитих жанрова: развијање практичних вештина
Сажимање усмених научнопопуларних текстова различитих жанрова: развијање практичних вештина
Државни интердисциплинарни испит из енглеског језика и превода
Укључује припрему завршног квалификационог рада и његову одбрану на енглеском језику
Адреса
119991, Москва, Ленинские Гори, 1, зграда 12, Московски државни универзитет по имену М.В. Ломоносов, Факултет за земљиште
Ломоносовски Проспект