Подцаст "Сада разумем": митови о Квазимоду и Анастасији
мисцеланеа / / August 20, 2021
Лик из романа Виктора Игоа и руска принцеза уопште нису били оно што су им аниматори представљали.
Приликом снимања класика, аутори често улепшавају популарне заплете, па чак и додају срећан крај тамо где би изгледало да то није потребно учинити. Како је роман „Нотре Даме де Парис“ патио, када су 1996. одлучили да од њега направе дечју бајку, и на који извор су се ослонили творци цртаног филма „Анастасија“, рећи ћемо у новом броју „Сада разумем“.
Ако не желите да слушате, читати.
Претплатите се на подцаст Нов И Гет Ит и пуштајте га тамо где вам одговара: Аппле подцасти, «Иандек. Мусиц», Сидро, «У контакту са», ЈуТјуб, Спотифи,Рсс, још више платформи.
Прочитајте такође🧐
- 15 најбољих екранских верзија Алисе у земљи чуда: од бајки за децу до хардкор трилера
- 10 филмских адаптација познатих књига које вероватно нисте видели. И узалуд
- Како направити успешну филмску адаптацију? Расправља о филмским адаптацијама у новој епизоди подцаста Ватцхман
Научници говоре о десетинама симптома ЦОВИД-19 који могу трајати више од 6 месеци
Научници су именовали карактеристичне симптоме делта соја коронавируса. Они се разликују од уобичајених ЦОВИД-19