10 грешке у филмских адаптација на књиге које су прошле људима
Биоскоп / / December 19, 2019
Није тајна да је филм адаптација књиге често разликују од оригинала. У филму, желим још једну стопу хране, јер онда нестане текст описе, рефлексије хероје и многе друге уметничке технике. Али понекад се дешава да када се пренесе историју писцима екрана и директора такође значајно променити природу ликова, заплета и расплета.
С обзиром да је филм је често ништа мање популарна од књига, такве грешке су понекад фиксни у главама неких гледалаца. Рашчлањивању живе заблуде популарног филмских адаптација, можете додати коментаре.
1. "Тхе Хунцхбацк оф Нотре Даме": Квазимодо сладак и срећан крај
1831., Виктор Иго је објавио роман "Нотре Даме де Парис", како би се скренула пажња јавности на очајног стања зграде. И 1996. године, студио објавио Диснеи Цартоон "Тхе Хунцхбацк оф Нотре Даме", заснива се на овој причи. Избор Дарк Готхиц ради као прича базе дечјој изгледао веома чудно. Како се испоставило, није узалуд.
Ружна Квазимодо у цртаном филму покушао да додате шарм, иако Уго то описује стварно језиво створење.
Виктор ИгоТешко је описати тај тетраедарску нос, а потковице уста, мали лево око скоро затворено стршећа црвена обрва, а са десне стране потпуно нестао под великим брадавица, Цроокед зуби, налик зубе тврђаве зида, напукли усана, преко које виси као Фанг слон, један од зуба, Пукотина браду... али чак и теже да се опише мешавину беса, изненађење и туге, који се огледају у лице овог Лице.
То је много важније од других. Аутори цртаног филма одлучио да се прилагоди за децу није само визуелни опсег, али и сам садржај. Фролло, свештеник се окренуо судији, а као резултат тога је главни негативац је убио. есмералда Квазимодо у завршним излаза до цхеерс свог народа, она је такође венчава заљубљен у њу, Фиби.
Ово је омогућило завршне цартоон аутори чак да објави други део, где Квазимодо наћи љубавника. Међутим, на наставку рада већ различитих људи, и то је само у медијима, заобилазећи биоскопа.
Они који су гледали карикатуру као дете, може се у великој мери изненадио, узимајући оригиналну књигу у рукама. Не само да је осветљење на вицева овде и нема трага, тако и далеко од коначног сретан крај: Емералд погубљен, и Квазимодо, Фролло убијени и легао у ковчег у вољени следећи.
2. "Сигнор Робинсон,": петак - девојка
Један од најсмешнијих грешака, који, међутим, још увек жив. Скоро сви знају прича из књиге Данијел Дефо је "Робинзон Крусо" и сећам се да је главни лик, Заглавио на пустом острву, након неког времена појавила Ассистант - нативе, кога Робинсон надимак петак.
Данијел ДефоТо је био леп мали висока, беспрекорно израде, са правим и дугим рукама и ногама, малим ногама и рукама. У изгледу је могао дати двадесет шест година.
Међутим, 1976. године на екранима од комедије "сињор Робинсон" у режији Сергио Цорбуцци. Ова урнебесна препричавање исте приче, али у више савремени облик. И на овој слици у петак одлучио да се претвори у заводљиви девојку која осветљава и усамљеним данима Робинсон.
Филм је био велики успех отишао у СССР (мада након тешке цензуре експлицитне сцене), и зато што они који нису били упознати са оригиналом, и сетио петак као девојчица. Утолико пре што сама реч у женском руском.
3. "Шерлок Холмс и доктор Вотсон": одрасли и озбиљни детектив
Совјетски телевизијски филмови засновани на причама Артура Конана Доилеовим Схерлоцк Холмес сматра једним од најбољих адаптација књиге и признат не само у нашој земљи већ иу свету. Иако постоје подједнако познати класични филмска адаптација: у Великој Британији ценити емисију са Јереми Бретт, у САД - низ филмова са Басил Ратхбоне.
Али, баш чудно, готово сви филмској верзији класичне слике о Шерлок Холмс Променио сам доста. Посебно се то односи на старост. У књигама Конана Доилеовим Слеутх доктор Вотсон описује као "младог човека". Према прорачунима навијача у време састанка са својим асистентом будућим и пратилац Схерлоцк је око 27 година.
Василиј Ливанов, који је играо детектива у Совјетском филму, у време убиства био је преко 40. А то утиче не само на изглед већ и понашање лика. Шерлок Ливанов - прилично уздржани и љубазан човек.
И у књигама, посебно првих романа, детектив изгледа жељна, врло енергична и понекад чак и превише нервозан. Ово је, узгред, више личи на недавном ББЦ адаптације са Бенедицт Цумбербатцх. Треба ли рећи да је у совјетског филма одлучио да уклони све референце на Схерлоцк Холмес зависност од дроге.
4. "Анастасија": чудесна спашавања принцеза
И још један цртани филм, садржај који је у супротности са књижевном извору, и историја. Његова прича је посвећена Принцесс Анастасиа, који је спасао изванредно током снимања краљевске породице. Разбора историјске недоследности у овој карикатури посвећенИстина и фикција у филму "Анастасија" Цео чланак. Полазећи од чињенице да је Анастасија покушао да убије Распутин себе, као Петерсбург је преименован у 1914. у Петрограду.
Али, у ствари, аутори у цртаном не односи се на стварним чињеницама, а на истоименој 1956 филм, заснован на комаду Анне Андерсон. Али овде, они су се удаљили од извора: у филму главни лик није био принцеза, али само изгубљена меморија дјевојка која је веровала у његовом високом пореклу. Цартоон тврди да Анастасија заиста сачувана. Нажалост, све то није тако.
5. "И - Тхе Легенд" А Сингле бори са чудовишта
У 2007. години, екрани пуштен филм заснован на роману Рицхарда Матхесона. Гледаоци волели слику Вилл Смитх - једини преживели у лудом граду, постоји зомби насељен, или вампири. Главни јунак убија чудовишта, а истовремено покушава да пронађе лек за вирус који претвара људе у чудовишта.
Међутим, они који читају оригиналну књигу, зна да је прича о нечему другом, а у финалу јунака не се жртвује да спаси преживеле. Суштина романа је да човечанство се претворила у вампира након избијања вируса. Али не глупо само због процеса у организму инфицираних не може да толерише сунчеву светлост, стално треба да пију крв.
Али током времена, они су измислили таблету која заустави вирус прошао на ноцни и изградњу новог друштва. А главни лик, ко их је убио током дана, као да им монструма и манијака. Као резултат тога, она је одлучила да изврши. Заиста је постао легенда, али не као херој, али као чудовиште.
6. "Језик Тхе Схавсханк Редемптион": Блацк Ирисх
Екран адаптација романа Стивен Кинг "Рита Хејворт и Схавсханк Редемптион" за више од 10 година искуства250 најбољих филмова по ИМДб прво место на листи најбољих филмова ИМДб. Дирецтед би Франк Дарабонт успео да савршено прилагоде некарактеристично за хорор мастер књигу, само мало модификује њен садржај.
Више изненађује да многи који у почетку један од централних ликова изгледају сасвим другачије, као у филмовима. Ми говоримо о хероју који се зове Црвена, који се спроводи у име наратива у књизи. У оригиналу је црвенокоса Ирац. И Црвена добио надимак због боје косе. Када Дарабонт је да сними филм, он је планирао да позове на улогу Гене Хацкман и Роберт Дувалл.
Али када ови актери нису сагласни, аутори одлучили да заборавите на расних предрасуда и назвао црна Морган Фримен, који је тако добро навикао на слику једног старијег затвореника, сада ред само за многе изгледа тако. А о пореклу надимак фразе у филму претворио у шалу.
7. "Лет изнад кукавичјег гнезда": нико побегао
На слици је Милош Форман, на основу истоимене раду Кен Кесеи, освојила је пет награда "Оскар" и исте "zlatni глобус"У свим већим категоријама. Међутим, аутор романа Испоставило се да је незадовољна филмом, а било је разлога.
Сада многи људи заиста знају причу о филмској адаптацији, али у књизи главни ликови понашају сасвим другачије, а завршетак је више уздизање.
У роману, много више пажње се посвећује Леадер Бромдену: сви догађаји рећи из његовог лица. А ако је филм је само чудно тих човек, у својој књизи менталних проблема објављени светлија: Лидер верује да је медицинска сестра је у стању да управља времена, а такође верују у свету завере.
Слика од Рандле МцМурпхи, који обавља Џек Николсон Почео сам да гледам само слободу-силеџија, такође, много занимљивија од оригинала. На пример, Кесеи дуго времена живео по правилима болница без поремећаја, због чега су хероји званично објављене на пецање под надзором лекара. У филму, ово је још један чин хулиганизма: то је једноставно отео аутобус.
Али главна разлика је приметна у финалу. У оба случаја, након сједнице електрошок МцМурпхи добија "поврће", а главни му Смотхерс са јастуком. Али је касније у књизи описује како је већина пацијената клинике не плаши света и били отпуштени, која инспирише наду за будућност. У филму, једини лидер бег кроз прозор, а све остало остане на својим местима.
8. "Исијавање": смрт једног важног карактера
И још једна филмска адаптација, засенила за многе популарне оригинала. И опет, глуми Јацк Ницхолсон, и поново аутор (Тхис Тиме Стивен Кинг) није као променама прича. Дирецтед би Станлеи Кубрицк задржао основне платно, али у великој мери променио знакове: протагонисту Јацк Торранце у филму почетку изгледа чудно, али у књизи, он је почео да полуди под утицајем хотела и алкохолизам.
Дечак Дени у филмској верзији у потпуности израђен затворен, док је у извору је био веома друштвен и није крио своје поклона. Али главни изненађење многи фанови филма изазвао излазак књиге "Доктор Слееп" наставља "Тхе Схининг" и огласе на својим адаптација планова. Уосталом, у наставку се појавио кувар на Дицк Хеллоран који је умро у филму.
Међутим, краљ, он је преживео, а Џек Торранс није замрзнут, као што је откривено у филм и умро у експлозији. Тако да је књига и филм се може сматрати као два одвојена дела, и "Доцтор Слееп"То ће се наставити у оригиналу.
9. "Бладе": особа или машина
адаптација романа Филип К. Дик "До Андроиди Сан електричне овце?" Надмашила оригинал у популарности и данас, постаје прави култ филм. Али могуће је да љубитељи филма, ресхивсхиесиа прочитао књигу, бити разочарани, јер у оригиналној причи је веома различита. И филозофско питање које се поставља у завршној слици (главни лик - мушкарац или Реплицант), чак и овде представљена. Рик Децкард у књизи - сто посто човек живи са супругом, чији је главни сан - да има праву животињу, а не андроид.
Оно што је интересантно, велике промене односе се на много филмских адаптација књиге Филипа К. Дика. У оригиналној верзији "Тотал Рецалл"Главни јунак је био обичан чиновник. Он је сазнао да је у прошлом животу радио као специјалног агента, али не слати спасавање Марс. У "Тхе Адјустмент Буреау", протагонист брзо су се сложили са условима мистериозних створења, желећи да је живот тихо, а у "Пророк" карактер заиста предвидети будућност, али није могао да говори, а био је прекривен златом вуна.
Дакле, чак и не покушавају да суди рад Пхилип К. Дицк од адаптације: у многи од њих од оригинала су само имена и теме.
10. "Господар прстенова": Битка за Хелмов понор и Саруманова смрт
Петер Јацксон трилогија заснована на класичним књигама Џон Р. Р Толкин, Она је постала невероватно популарна широм света. Изгледала је књиге и навијаче, и оне који не знају оригинал. И ако је први након дуго времена расправља промене, а други верује тврдње да су аутори преносе књигу на екран готово дословно.
Заиста, Џексон је дао све од себе, а неки тренуци у филмовима преноси веома прецизно. Али, упркос значајном времену, у филму није имао простора за неке од ликова и неких догађаја су се драматично промениле.
Дакле, изгледа чудно одлуку краља Тхеоден оф Рохан бекства за време борбе са орковима у тврђави Хорнбург у Хелмов понор. Теоден и његови људи користе да се бори на коњу у пустињи, и закључан у тврђави за нелогичних коњаника.
У књизи Толкиен на први заиста планирано отварање борби, али су били заустављени од стране Гандалф. Он је понудио да преузме одбрану тврђаве, а он је отишао за појачање - живо дрвеће Ента, који су помогли да се порази непријатеља.
И Сарумана је убијен током рата у Изенгарда. После рата, хобити се вратио у своје родно Округа и утврдио да је мађионичар преузели власт и успоставио диктатуру. И тек тада Грим су га издали и убио га.
Поред тога, филм адаптација несталих један од веома живописних ликова - Том Бомбадил. То је најстарији становник Средње земље, не утиче прстена. Вероватно због ограниченог времена морао да буде уклоњен из историје, и уместо тога делује у неким тренуцима један од Ента.
види📽📖🧐
- 6 књиге које су вредне читања пре премијере адаптација
- Као снимљен дечјих књига у СССР и на Западу
- 10 прелепих екрана адаптације књижевних дела